ItchyFeet (snopova) wrote,
ItchyFeet
snopova

Categories:

Bill Bryson ч. 1.6

В конце концов, после лавирования по проезжей части и влезания на набережную, я попал к парому, бездыханный и изрядно опоздавший, и выглядел, как кто-то, кто только что пережил обвал в шахте, но тут какая-то услужливая женщина с ярко выраженной дисменореей (менструальное расстройство у женщин - прим. пер.) затолкала меня в автобус. Я проверил свои пожитки и обнаружил с некой тревогой, что моя любимая и довольно дорогая Мадонна утратила свой нимб и растеряла ракушки.
Я поднялся на борт корабля, потея от волнения и некоторого чувства беспокойства. Я не очень хороший моряк, признаю. Меня тошнит на водных велосипедах. И мне не мог помочь тот факт, что это был один из паромов, которые в Англии называются Ro-Ro, то есть Roll on - Roll over ( автор неправильно расшифровывает название парома, на самом деле паром называется roll on - roll off - "закатывай - выкатывай", способ погрузки. У автора получается "закатывай - переворачивайся"), и что я доверял свою жизнь компании, у которой была почти безупречная репутация, когда речь идет о закрывании дверей грузового отсека, морской эквивалент забывчивости снять обувь перед тем, как принимать ванну (видимо, намек на гибель парома "Эстония" в 1994 году, по официальной версии, из-за ненадежно закрытых дверей грузового отсека).
Корабль был битком набит пассажирами, одними англичанами. Я провел первую четверть часа, бродя по палубам и поражаясь, как они все попали сюда, не перепачкавшись, запихнул себя на короткое время в довольно узкое, заполненное людьми помещение, которое представлял из себя магазин дьюти-фри, и постарался выбраться оттуда как можно быстрее, потом походил по кафетерию с подносом, глядя на еду, а потом поставил поднос обратно (потому что там была очередь), поискал себе место среди орд безумно подвижных детишек, и, наконец, выбрался на палубу со свежим воздухом, где 274 человека с синими губами и развевающимися волосами старались убедить себя, что раз солнце светит, то они, возможно, не замерзнут. Ветер хлестал по нашим курткам с капюшонами так, что слышны были звуки выстрелов, гнал маленьких детей бегом по палубе, и, к нашей тайной благодарности, опрокинул пластмассовую чашечку чая прямо на колени одной толстой даме.
Dover from ferry

Вскоре Белые Скалы Дувра поднялись прямо из моря и начали наползать на нас, и почти сразу, как мне показалось, мы причалили в порту Дувра, неуклюже уткнувшись носом в пирс. Бесплотный голос скомандовал пассажирам без транспорта собраться у пункта выхода правого борта ZX-2 возле открытой палубы - как будто это имело для кого-то какой-то смысл - и мы все сгрудились там, сбитые с толку после долгих и совершенно самостоятельных исследований судна: вверх и вниз по лестницам, через кафетерий и клубный зал, через склады, через кухню, полную работающих в поте лица индусов, опять через кафетерий, но уже под другим углом, и, наконец - не знаю, каким образом - наружу, в зовущий влажный солнечный свет Англии.
Мне было очень приятно видеть Дувр снова после всех тех лет. Я прошагал к центру через набережную Marine Parade и с возгласом удовольствия обнаружил беседку, в которой я спал тогда, много лет назад. Она было покрыта новыми 11 слоями ядовито-зеленой краски, но в целом была совершенно не изменившейся. Вид на море тоже был совсем не изменившимся, хотя вода была голубее и более блестящей, чем когда я видел ее в прошлый раз. Но все остальное выглядело по-другому. Где, как я помнил, был ряд элегантных террасных домов георгианской эпохи, теперь стоял огромный и неподходящий кирпичный многоэтажный дом. Таунволл Стрит, основная сквозная дорога на запад, была шире и с бОльшим количеством ужасающего транспорта, чем сохранилось у меня в памяти, а к центру был проложен подземный проход, который и сам по себе был неузнаваем.
Основная торговая улочка была сделана пешеходной, а Рыночная площадь превращена во что-то вроде piazza, с выпендрежным покрытием и обычным набором кованых железных украшений. Весь центр города, казалось, был взят в тиски запруженными, широкорельфными дорогами, которые я не помнил, а еще там было большое туристическое сооружение, которое называлось "Узнайте Белые Скалы", где, как я понимаю из названия, вы можете открыть для себя, что же это такое - быть мелом, которому 800 миллионов лет. Я ничего не узнавал. Проблема с английскими городами состоит в том, что они совершенно неразличимы один от другого. В каждом из них есть Boots (аптечные товары), W.H.Smith (сеть газетных киосков) и Marks&Spencer(торговая фирма). Можно быть на самом деле где угодно.
Dover


Я встревоженно побрел по улицам, расстроенный, что место, такое важное для моих воспоминаний, было таким незнакомым. Затем, ворча и проходя в третий раз через городской центр по переулку, по которому я - клянусь - никогда раньше не ходил, я наткнулся на кинотеатр, в котором, несмотря на следы художественного ремонта, я узнал место, где показывали "Обмен женами в пригороде", и все сразу встало на свои места. Теперь, когда у меня была фиксированная точка отсчета, я точно знал, где я находился. Я специально прошел 500 ярдов на север и затем на запад - теперь-то я точно мог сделать это с завязанными глазами - и оказался прямо перед заведением миссис Смегмы. Это все еще была гостиница, и выглядела она почти не изменившейся, насколько я мог припомнить, кроме добавления нескольких скульптур в палисаднике и пластмассовой вывески, сообщающей о наличии в номерах цветных телевизоров и удобств. Я подумал , а не постучать ли в дверь, но в этом, наверное, не было смысла. Драконоподобной миссис Смегмы, должно быть, уже давно нет - она ушла на пенсию или умерла, или переселилась в один из домов для престарелых, которых много на южном побережье. Она, возможно, так и не смогла привыкнуть к современным гостиницам с их удобствами в номерах и кофеварками, и к людям, которые заказывают в номер пиццу.
Если она сама в доме для престарелых, а это мое первое предположение, то я уж надеюсь, что персонал выражает сострадание и имеет здравый смысл периодически делать ей выговоры за капли на туалетном сидении, за то, что она оставляет недоеденным свой завтрак, и вообще, за то, что она беспомощна и надоедлива. Это так позволило бы ей чувствовать себя как дома.
Вдохновленный этой мыслью, я зашагал по Фоукстон Роуд к вокзалу и купил билет на следующий поезд в Лондон.
Subscribe

promo snopova may 8, 2016 13:34 17
Buy for 100 tokens
По катом - все мои уроки английского с названиями и ссылками. Остальное - по тегу english .
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments